Album: Hin Vordende Sod & Sø (2003)Bruderov Paa HægstadtunThi en Tørst; giv mig noget af hin brændende Børst!
Idelig higende efter at druknes i udhungrende Qvider
Lav Felen spille til Dans; Piger yndige jeg giver min Ans
Ingerid, ingenlunde skal De nemme just hvor jeg lider
Til Helved med Aslak Smed
og jer Lunde-Bærmer med,
der stummes i Hvisken og Nid
Paa hin Tun hvo Dansen stod
voldes nu mit vaage Taalmod
Leiten er nær; velende I ere,
Faafængt at begiære min Grid!
Ingen Pige velig bestrider en gyntsks for en graanets Haand
O, Ve og Lede; finnes her nogen yndige der kan volde Mon?
Aat Gildes Tun blandt Hedalsfolket en Mø forkunn
lod mig Hægstadbondens Datter blindt forsømme;
for dit Leie kan jeg nys komme i sortladen Lys,
thi over Mulmets Varulvham dit Blod at tømme!
Brudgommen tryglende om
hans saa kiærkomne Blom
jeg fra Stabbur skulle hente;
"Ingerid vil ei paa Laasen lette
Klarer De bedaare hin Kiætte,
vil De faa een Stud til dit Traa
om De mi Ingerid vil hente!"
Saa svandt Peer; blottet for Tilsyn noget mer
hvorimod Tunet i Argskab skaaldet livlig op
Men nu op i Skrænten steil de skielnet ham;
og over hans Skulder; unge Ingerids Krop!
Knoger hvidnes i Avind, der sværtes balstyrig hin
Smeden attraaende efter eders Skiærsilds Hier;
hvor Hinmanden selv giør op jer Bod i idel Bel,
dog een ung Mø i hint Hurlumhei siauende tier:
"Vil min Peer da attende
til mig saa trofast vende?
Hengiven skal jeg nu li,
og aldrig til nogen anden
søge Trøst; Vaar og Høst
venter jeg dig for al Tid"
[English translation:]
Bride Abduction At Hægstad Square11
Because of the thirst; give me some of your burning drink!
Always yearning to be drowned in starving sorrow
Let the fiddle play a dance; (to) lovely girls I give my attention
Ingerid, in no way shall you feel just how I suffer
To hell with Aslak the smith
And you Lunde12 rabble as well,
They fell silent in whispers and mockery
Upon the square where the dancing held
Provoked now is my weak patience
The time is nigh; tricking are ye,
In vain to desire my mercy!
No girl would willingly deny the hand of a Gynt for that of a grey old man
Oh, woe and sorrow! is there any lovely (girl) who may cause happiness?
At the feast square among the Hedal people, an excited maiden
Made me to blindly neglect the daughter of Hægstad's landowner;
For your pallet I can quickly come as blackish light13,
To empty your blood upon the werewolf shape of darkness!
The groom besought
His flower so dear
I had from the larder to fetch;
?Ingerid will not the lock undo
If you can, charm this kitten,
You shall receive a young bull to your desire
If only my Ingerid you fetch!?
Then Peer disappeared; no more to be seen
In the square, conversely, anger flared
But now upon the hillside so steep they descried him;
And over his shoulder, young Ingerid's body!
I have come to take with me she who my heart holds near
I have come to take with me she who is for me so hearty
Knuckles in envy went white, cursed wildly to him
The smith longing for your purgatory's lairs;
Where the devil himself settles your penitence for all time,
Yet one maiden in this tumult silently says:
?Shall my Peer then return
To me so faithfully?
Devoted I shall now abide
And never in another
Seek comfort; spring and autumn
For all time I shall await thee?